< Neemi 7 >

1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
Figli di Carif: centododici.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
Figli di Carim: trecentoventi.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
Figli di Carim: millediciassette.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.

< Neemi 7 >