< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
bani Harif: seratus dua belas orang;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
bani Keros, bani Sia, bani Padon;
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
bani Neziah, bani Hatifa.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,