< Neemi 7 >

1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
der Kinder Hariph hundert und zwölf;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.

< Neemi 7 >