< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig;
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig;
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
die Söhne Hariphs, hundertzwölf;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
die Söhne Gibeons, fünfundneunzig;
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. -
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. -
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.