< Neemi 7 >

1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
Les enfants de Hariph, cent douze;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Neemi 7 >