< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
Les enfants de Harib, cent douze.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
Les enfants de Harim, trois cent vingt.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.