< Neemi 7 >

1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< Neemi 7 >