< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Et je leur dis: " Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Mon Dieu me mit au cœur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
les fils de Hareph, cent douze;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Prêtres: les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
les fils d'Arem, mille dix-sept.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Chantres: les fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes.