< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
Fils de Hariph: cent douze.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
- Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
Fils de Harim: trois cent vingt.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
Fils de Harim: mille dix-sept.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.