< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
2,172 men from the clan of Parosh;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
372 men from the clan of Shephatiah;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
652 men from the clan of Arah;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
1,254 men from the clan of Elam;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
845 men from the clan of Zattu;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
760 men from the clan of Zaccai;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
628 men from the clan of Bebai;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
2,322 men from the clan of Azgad;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
667 men from the clan of Adonikam;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
655 men from the clan of Adin;
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
328 men from the clan of Hashum;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
324 men from the clan of Bezai;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
128 men from Anathoth;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
42 men from Beth-Azmaveth
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
621 men from Ramah and Geba;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
122 men from Micmash;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
123 men from Bethel and Ai;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
52 men from Nebo;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
1,254 from Elam;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
320 from Harim;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
345 from Jericho;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
1,052 from the clan of Immer;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
1,017 from the clan of Harim.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
Barkos, Sisera, Temah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
Neziah, and Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].