< Neemi 7 >

1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.

< Neemi 7 >