< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
The children of Arach, six hundred fifty and two.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
The children of Chariph, one hundred and twelve.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
The children of Gib'on, ninety and five.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
The children of Charim, three hundred and twenty.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
The people of Jericho, three hundred forty and five.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
The children of Immer, one thousand fifty and two.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
The children of Neziach, the children of Chatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
[Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.