< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar [them: ] and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Now the city [was] large and great: but the people [were] few therein, and the houses [were] not builded.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
These [are] the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, [I say], of the men of the people of Israel [was this; ]
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
The children of Arah, six hundred fifty and two.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
The children of Zattu, eight hundred forty and five.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
The children of Adin, six hundred fifty and five.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
The children of Hariph, an hundred and twelve.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
The children of Gibeon, ninety and five.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
The men of Beth-azmaveth, forty and two.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
The men of Beth-el and Ai, an hundred twenty and three.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
The children of Harim, three hundred and twenty.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
The children of Jericho, three hundred forty and five.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
The children of Immer, a thousand fifty and two.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, [and] of the children of Hodevah, seventy and four.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
The children of Neziah, the children of Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, [were] three hundred ninety and two.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
And these [were] they which went up [also] from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they [were] of Israel.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took [one] of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood [up] a priest with Urim and Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
The whole congregation together [was] forty and two thousand three hundred and threescore,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Beside their manservants and their maidservants, of whom [there were] seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
[Their] camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
And [some] of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
And [that] which the rest of the people gave [was] twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities.