< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
The men of the other Nebo, two and fifty.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.