< Neemi 7 >

1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
The sons of Parosh, 2,172;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
the sons of Shephatiah, 372;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
the sons of Arah, 652;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
the sons of Elam, 1,254;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
The sons of Zattu, 845;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
the sons of Zaccai, 760;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
the sons of Binnui, 648;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
the sons of Bebai, 628;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
the sons of Azgad, 2,322;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
the sons of Adonikam, 667;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
the sons of Bigvai, 2,067.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
The sons of Adin, 655.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
the sons of Hashum, 328;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
the sons of Bezai, 324;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
the sons of Hariph, 112;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
the sons of Gibeon, 95;
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
the people from Bethlehem and Netophah, 188;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
the people from Anathoth, 128;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
the people from Beth-azmaveth 42;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
the people from Ramah and Geba, 621;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
the people from Michmas, 122;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
the people from Bethel and Ai, 123;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
the people from the other Nebo, 52;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
the sons of the other Elam, 1,254;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
the sons of Harim, 320;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
the sons of Jericho, 345;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
the sons of Senaah, 3,930.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
the sons of Immer, 1,052;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
the sons of Pashhur, 1,247;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
the sons of Harim, 1,017.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
the singers of the sons of Asaph, 148;
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Keros, Sia, Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
Besai, Meunim, Nephusim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
Barkos, Sisera, Temah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
Neziah, and Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
Jaala, Darkon, Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
The total of number of people returning was 42,360.
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
They had 736 horses, 245 mules,
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,

< Neemi 7 >