< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
The children of Phoros, two thousand and one hundred and seventy-two.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
The children of Era, six hundred and fifty-two.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand and six hundred and eighteen.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
The children of Aelam, a thousand and two hundred and fifty-four.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
The children of Banui, six hundred and forty-eight.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
The children of Asgad, two thousand and three hundred and twenty-two.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
The children of Edin, six hundred and fifty-five.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
The children of Besei, three hundred and twenty-four.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
The children of Gabaon, ninety-five.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
The men of Bethasmoth, forty-two.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
The men of Elamaar, one thousand and two hundred and fifty-two.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
The children of Eram, three hundred and twenty.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
The children of Sanana, three thousand and nine hundred and thirty.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
The children of Phaseur, one thousand and two hundred and forty-seven.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
The children of Eram, a thousand and seventeen.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
the children of Nisia, the children of Atipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
And all the congregation was about forty-two thousand and three hundred and sixty,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand and three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
Two thousand and seven hundred asses.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand and three hundred pounds of silver.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.