< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot, and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them. And appoint watchmen of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be opposite his house.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
These are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
the sons of Shephatiah, three hundred seventy and two;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
the sons of Arah, six hundred fifty-two;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
the sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
the sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
the sons of Zattu, eight hundred forty-five;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
the sons of Binnui, six hundred forty-eight;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
the sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
the sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
the sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
the sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
the sons of Adin, six hundred fifty-five;
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
the sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
the sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
the sons of Bezai, three hundred twenty-four;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
the sons of Hariph, a hundred and twelve;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
the sons of Gibeon, ninety-five;
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
the men of Bethlehem and Netophah, a hundred eighty-eight;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
the men of Anathoth, a hundred twenty-eight;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
the men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
the men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
the men of Michmas, a hundred and twenty-two;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
the men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
the men of the other Nebo, fifty-two;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
the sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
the sons of Harim, three hundred and twenty;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
the sons of Jericho, three hundred forty-five;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
the sons of Immer, a thousand fifty-two;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
the sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
the sons of Harim, a thousand and seventeen.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
The singers: the sons of Asaph, a hundred forty-eight.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred thirty-eight.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah.
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
The sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
All the Nethinim and the sons of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not show their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
And of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
And some from among the heads of fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
And some of the heads of fathers gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.