< Neemi 10 >

1 Alò, sou dokiman sele a te gen non a: Néhémie, gouvènè a, fis a Hacalia a ak Sédécias,
E os que sellaram foram Nehemias, o tirsatha, filho de Hacalias, e Zedekias,
2 Seraja, Azaria, Jérémie,
Seraias, Azarias, Jeremias,
3 Paschhur, Amaria, Malkija,
Pashur, Amarias, Malchias,
4 Hattusch, Schebania, Mallue,
Hattus, Sebanias, Malluch,
5 Harim, Merémoth, Abdias,
Harim, Meremoth, Obadias,
6 Daniel, Guinnethon, Baruc,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Meschullam, Abija, Mijamin,
Mesullum, Abias, Miamin,
8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja. Sila yo se te prèt yo.
Maasias, Bilgai, Semaias: estes foram os sacerdotes.
9 Epi Levit yo: Josué, fis a Azania a, Binnuï, nan fis a Hénadad yo, Kadmiel,
E os levitas: Jesué, filho de Azanias, Binnui, dos filhos de Henadad, Kadmiel,
10 anplis frè pa yo, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
E seus irmãos: Sebanias, Hodias, Kelita, Pelaias, Hanan,
11 Michée, Rehob, Haschabia,
Micha, Rehob, Hasabias,
12 Zaccur, Schérébia, Schebania,
Zacchur, Serebias, Sebanias,
13 Hodija, Bani, Beninu.
Hodias, Bani, Beninu.
14 Chèf a pèp yo: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,
Os chefes do povo: Pareos, Pahat-moab, Elam, Zatthu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bébaï,
Bunni, Asgad, Bebai,
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
Adonias, Bigvai, Adin,
17 Ather, Ézéchias, Azzur,
Ater, Hiskias, Azur,
18 Hodija, Haschum, Betsaï
Hodias, Hasum, Besai,
19 Hariph, Anathoth, Nébaï,
Hariph, Anathoth, Nebai,
20 Magpiash, Meschullam, Hézir,
Magpias, Mesullum, Hezir,
21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,
Mezezabeel, Zadok, Jaddua
22 Pelathia, Hanan, Anaja,
Pelatias, Hanan, Anaias,
23 Hosée, Hanania, Haschub,
Hoseas, Hananias, Hassub,
24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,
Hollohes, Pilha, Sobek,
25 Rehum, Haschabna, Maaséja,
Rehum, Hasabna, Maaseias;
26 Achija, Hanan, Anan,
E Ahias, Hanan, Anan,
27 Malluc, Harim, Baana.
Malluch, Harim, Baana.
28 Alò, tout lòt moun nan pèp la, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, sèvitè tanp yo ak tout sila ki te separe yo menm soti nan pèp peyi yo pou lalwa Bondye pa yo, madanm pa yo, fis yo ak fi yo, tout sila ki te gen konesans avèk bon konprann yo,
E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os nethineos, todos os que se tinham separado dos povos das terras para a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos, e suas filhas; todos os sabios e entendidos;
29 t ap reyini ansanm avèk moun fanmi yo, chèf pa yo e t ap pran sou yo menm, sou nivo madichon, yon sèman, pou mache nan lalwa Bondye, ki te bay pa Moïse la, Sèvitè Bondye a, e pou kenbe ak obeyi tout kòmandman a Bondye yo, SENYÈ nou an, avèk òdonans Li yo avèk règleman Li yo;
Firmemente adheriam a seus irmãos os mais nobres de entre elles, e convieram n'um anathema e n'um juramento, de que andariam na lei de Deus, que foi dada pelo ministerio de Moysés, servo de Deus; e de que guardariam e fariam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juizos e os seus estatutos;
30 epi pou nou pa bay fi nou yo a pèp peyi la, ni pran fi pa yo pou fis nou yo.
E que não dariamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomariamos as filhas d'elles para os nossos filhos.
31 Epi selon pèp peyi la ki konn vini avèk machandiz avèk manje pou vann nan Saba a, nou p ap achte nan men yo nan Saba a ni nan okenn jou sen. Anplis, nou va lese rekòlt yo nan setyèm ane a, ansanm avèk koleksyon a tout dèt.
E que, trazendo os povos da terra no dia de sabbado algumas fazendas, e qualquer grão para venderem, não a tomariamos d'elles no sabbado, nem no dia sanctificado: e livre deixariamos o anno setimo, e toda e qualquer cobrança.
32 Ankò, nou plase pwòp tèt nou anba obligasyon pou fè kontribisyon yon tyè sik chak ane pou sèvis lakay Bondye nou an:
Tambem nos pozemos preceitos, impondo-nos cada anno a terça parte d'um siclo, para o ministerio da casa do nosso Deus;
33 pou pen konsakre, ofrann sereyal ki pa janm fini, ofrann brile ki pa janm fini, Saba yo, nouvèl lin, pou lè chwazi yo, pou bagay sen yo e pou ofrann peche pou fè ekspiyasyon pou peche Israël yo ak tout travay lakay Bondye nou an.
Para os pães da proposição, e para a continua offerta de manjares, e para o continuo holocausto dos sabbados, das luas novas, para as festas solemnes, e para as coisas sagradas, e para os sacrificios pelo peccado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Menm jan an, nou te tire osò pou founi depo bwa pou prèt yo, Levit yo ak pèp la pou yo ta kab mennen li lakay Bondye a, selon lakay zansèt papa nou yo, nan lè ki te etabli nan ane a, pou brile sou lotèl SENYÈ a, Bondye nou an, jan sa ekri nan lalwa a;
Tambem lançámos as sortes entre os sacerdotes, levitas, e o povo, ácerca da offerta da lenha que se havia de trazer á casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos paes, a tempos determinados, de anno em anno, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escripto na lei.
35 epi pou yo ta kab pote premye fwi tè yo avèk premye fwi a tout fwi a tout pyebwa yo, lakay SENYÈ a chak ane,
Que tambem trariamos as primeiras novidades da nossa terra, e todos os primeiros fructos de todas as arvores, de anno em anno, á casa do Senhor.
36 epi pote lakay Bondye nou an, premye ne a fis nou yo ak bèf nou yo e premye ne nan bann mouton avèk twoupo nou yo, jan sa ekri nan lalwa a, pou prèt ki ap sèvi lakay Bondye nou an.
E os primogenitos dos nossos filhos, e os das nossas bestas, como está escripto na lei: e que os primogenitos das nossas vaccas e das nossas ovelhas trariamos á casa do nosso Deus, aos sacerdotes, que ministram na casa do nosso Deus.
37 E ke nou va, osi, pote premye nan pat farin nou yo, kontribisyon nou yo, fwi a tout pyebwa, diven nèf avèk lwil pou prèt yo nan chanm lakay Bondye nou an ak dim tè nou pou Levit yo; paske se Levit yo ki resevwa dim nan tout vil andeyò yo.
E que as primicias da nossa massa, e as nossas offertas alçadas, e o fructo de toda a arvore, o mosto e o azeite, trariamos aos sacerdotes, ás camaras da casa do nosso Deus; e os dizimos da nossa terra aos levitas: e que os levitas pagariam os dizimos em todas as cidades da nossa lavoura.
38 Prèt la, fis a Aaron an, va avèk Levit yo lè Levit yo resevwa dim yo, e Levit yo va pote yon dizyèm nan dim pa yo vè lakay Bondye nou an, pou l antre nan chanm depo yo.
E que o sacerdote, filho de Aarão, estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dizimos, e que os levitas trariam os dizimos dos dizimos á casa do nosso Deus, ás camaras da casa do thesouro.
39 Paske, fis Israël yo avèk fis Lévi yo va pote don sereyal la, diven nèf la ak lwil la nan chanm yo. La se zouti a sanktiyè yo, prèt k ap fè sèvis yo, gadyen pòtay yo, ak chantè yo. Konsa, nou p ap neglije lakay Bondye nou an.
Porque áquellas camaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer offertas alçadas do grão, do mosto e do azeite: porquanto ali estão os vasos do sanctuario, como tambem os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores: e que assim não desamparariamos a casa do nosso Deus

< Neemi 10 >