< Neemi 10 >
1 Alò, sou dokiman sele a te gen non a: Néhémie, gouvènè a, fis a Hacalia a ak Sédécias,
Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
2 Seraja, Azaria, Jérémie,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 Paschhur, Amaria, Malkija,
Pashur, Amariah, Malchijah,
4 Hattusch, Schebania, Mallue,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 Harim, Merémoth, Abdias,
Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Daniel, Guinnethon, Baruc,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Meschullam, Abija, Mijamin,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja. Sila yo se te prèt yo.
Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
9 Epi Levit yo: Josué, fis a Azania a, Binnuï, nan fis a Hénadad yo, Kadmiel,
And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
10 anplis frè pa yo, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 Michée, Rehob, Haschabia,
Micha, Rehob, Hashabiah,
12 Zaccur, Schérébia, Schebania,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
14 Chèf a pèp yo: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,
The chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani,
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
Adonijah, Bigvai, Adin,
17 Ather, Ézéchias, Azzur,
Ater, Hizkijah, Azzur,
18 Hodija, Haschum, Betsaï
Hodijah, Hashum, Bezai,
19 Hariph, Anathoth, Nébaï,
Hariph, Anathoth, Nebai,
20 Magpiash, Meschullam, Hézir,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,
Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
22 Pelathia, Hanan, Anaja,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 Hosée, Hanania, Haschub,
Hoshea, Hananiah, Hashub,
24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,
Hallohesh, Pileha, Shobek,
25 Rehum, Haschabna, Maaséja,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
28 Alò, tout lòt moun nan pèp la, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, sèvitè tanp yo ak tout sila ki te separe yo menm soti nan pèp peyi yo pou lalwa Bondye pa yo, madanm pa yo, fis yo ak fi yo, tout sila ki te gen konesans avèk bon konprann yo,
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of Elohim, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
29 t ap reyini ansanm avèk moun fanmi yo, chèf pa yo e t ap pran sou yo menm, sou nivo madichon, yon sèman, pou mache nan lalwa Bondye, ki te bay pa Moïse la, Sèvitè Bondye a, e pou kenbe ak obeyi tout kòmandman a Bondye yo, SENYÈ nou an, avèk òdonans Li yo avèk règleman Li yo;
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in Elohim's law, which was given by Moses the servant of Elohim, and to observe and do all the commandments of YHWH our YHWH, and his judgments and his statutes;
30 epi pou nou pa bay fi nou yo a pèp peyi la, ni pran fi pa yo pou fis nou yo.
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
31 Epi selon pèp peyi la ki konn vini avèk machandiz avèk manje pou vann nan Saba a, nou p ap achte nan men yo nan Saba a ni nan okenn jou sen. Anplis, nou va lese rekòlt yo nan setyèm ane a, ansanm avèk koleksyon a tout dèt.
And if the people of the land bring ware or any victuals on the Sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the Sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
32 Ankò, nou plase pwòp tèt nou anba obligasyon pou fè kontribisyon yon tyè sik chak ane pou sèvis lakay Bondye nou an:
Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our Elohim;
33 pou pen konsakre, ofrann sereyal ki pa janm fini, ofrann brile ki pa janm fini, Saba yo, nouvèl lin, pou lè chwazi yo, pou bagay sen yo e pou ofrann peche pou fè ekspiyasyon pou peche Israël yo ak tout travay lakay Bondye nou an.
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the Sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our Elohim.
34 Menm jan an, nou te tire osò pou founi depo bwa pou prèt yo, Levit yo ak pèp la pou yo ta kab mennen li lakay Bondye a, selon lakay zansèt papa nou yo, nan lè ki te etabli nan ane a, pou brile sou lotèl SENYÈ a, Bondye nou an, jan sa ekri nan lalwa a;
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our Elohim, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of YHWH our Elohim, as it is written in the law:
35 epi pou yo ta kab pote premye fwi tè yo avèk premye fwi a tout fwi a tout pyebwa yo, lakay SENYÈ a chak ane,
And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of YHWH:
36 epi pote lakay Bondye nou an, premye ne a fis nou yo ak bèf nou yo e premye ne nan bann mouton avèk twoupo nou yo, jan sa ekri nan lalwa a, pou prèt ki ap sèvi lakay Bondye nou an.
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our Elohim, unto the priests that minister in the house of our Elohim:
37 E ke nou va, osi, pote premye nan pat farin nou yo, kontribisyon nou yo, fwi a tout pyebwa, diven nèf avèk lwil pou prèt yo nan chanm lakay Bondye nou an ak dim tè nou pou Levit yo; paske se Levit yo ki resevwa dim nan tout vil andeyò yo.
And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our Elohim; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
38 Prèt la, fis a Aaron an, va avèk Levit yo lè Levit yo resevwa dim yo, e Levit yo va pote yon dizyèm nan dim pa yo vè lakay Bondye nou an, pou l antre nan chanm depo yo.
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our Elohim, to the chambers, into the treasure house.
39 Paske, fis Israël yo avèk fis Lévi yo va pote don sereyal la, diven nèf la ak lwil la nan chanm yo. La se zouti a sanktiyè yo, prèt k ap fè sèvis yo, gadyen pòtay yo, ak chantè yo. Konsa, nou p ap neglije lakay Bondye nou an.
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our Elohim.