< Miche 3 >

1 Konsa, mwen te di: “Koute koulye a, chèf a Jacob yo ak sila k ap gouvène lakay Israël yo. Èske nou pa dwe konnen lajistis?
And I said hear please O chiefs of Jacob and O rulers of [the] house of Israel ¿ not [belong] to you [does] to know justice.
2 Nou menm ki rayi sa ki bon, e ki renmen sa ki mal; ki chire po yo sou kò yo, ak chè yo soti sou zo yo;
Haters of good and lovers of (evil *Q(K)*) tearers away of skin their from on them and flesh their from on bones their.
3 k ap anplismanje chè pèp Mwen an, chire po yo sou yo, kraze zo yo e koupe yo an mòso, tankou se pou mete nan chodyè, tankou vyann nan bonm nan.
And [those] who they have eaten [the] flesh of people my and skin their from on them they have stripped off and bones their they have broken in pieces and they have chopped [them] up just as in the pot and like meat in [the] midst of a caldron.
4 Konsa, yo va kriye fò a SENYÈ a, men Li p ap reponn yo. Olye de sa, nan lè sa a, Li va kache figi li a yo menm, akoz yo te pratike zak ki mechan.”
Then they will cry out to Yahweh and not he will answer them and he will hide face his from them at the time that since they have made evil deeds their.
5 Konsa pale SENYÈ a konsènan pwofèt ki te mennen pèp mwen an nan erè yo. Lè yo bay yo kèk bagay pou mòde ak dan yo, yo kriye: “Lapè”! men kont sila ki pa mete anyen nan bouch yo, yo deklare lagè.
Thus he says Yahweh on the prophets who mislead people my who bite with teeth their and they proclaim peace and [the one] who not he puts on mouth their and they consecrate on him war.
6 Akoz sa, li fènwa sou nou—san vizyon e fènwa pou nou—san apèsi davni. Solèy la va kouche sou pwofèt yo, e lajounen va vin fènwa sou yo.
Therefore night [will belong] to you from vision and it will grow dark to you from divining and it will go the sun on the prophets and it will be dark on them the day.
7 Vwayan yo va wont e divinò yo va nan konfizyon. Anverite, yo tout va kouvri bouch yo akoz Bondye pa reponn.
And they will be ashamed the seers and they will be abashed those [who] divine and they will cover over a moustache all of them for there not [will be] an answer of God.
8 Men kanta mwen menm, mwen ranpli ak pouvwa pa Lespri SENYÈ a, ak jistis ak kouraj Li, pou fè Jacob konnen zak rebelyon li an; menm a Israël, peche pa l la.
And but I I am full power with [the] spirit of Yahweh and justice and might to declare to Jacob transgression its and to Israel sin its.
9 Alò, tande sa, chèf lakay Jacob yo, ak sila k ap gouvène lakay Israël yo, ki rayi jistis, e ki vire tòde tout sa ki dwat,
Hear please this O chiefs of [the] house of Jacob and O rulers of [the] house of Israel who loathe justice and every straight [thing] they make crooked.
10 Ki bati Sion ak san koule, e Jérusalem ak vyolans e enjistis.
[who] build Zion with blood and Jerusalem with injustice.
11 Chèf li yo fè jijman pou jwenn sa ki glise anba tab, e prèt li yo enstwi pou kòb, pandan pwofèt li yo ap pwofetize pou lajan. Malgre sa, yo apiye sou SENYÈ a. Yo di: “Se pa SENYÈ a ki nan mitan nou? Okenn malè p ap rive sou nou.”
Chiefs its - for a bribe they judge and priests its for a price they teach and prophets its for money they divine and on Yahweh they depend saying ¿ not [is] Yahweh in midst our not it will come on us calamity.
12 Konsa, akoz nou menm, Sion va vin raboure tankou yon chan, e Jérusalem va vin yon pil mazi, e mòn tanp lan va devni tankou wo plas yo nan forè a.
Therefore on account of you Zion a field it will be plowed and Jerusalem heaps of ruins it will be and [the] mountain of the house high places of a forest.

< Miche 3 >