< Plenn 5 >
1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
Pagamos dinero por un vaso de agua, obtenemos nuestra madera por un precio.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
Nuestros atacantes están sobre nuestros cuellos; vencidos con cansancio, no tenemos descanso.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
Hemos dado nuestras manos a los egipcios y a los asirios para que podamos tener suficiente pan.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Los siervos gobiernan sobre nosotros, y no hay nadie que nos libere de sus manos.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
Ponemos nuestras vidas en peligro para obtener nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Nuestra piel se calienta como un horno, debido a la fiebre que nos causa la necesidad de alimentos.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Tomaron por la fuerza a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Los príncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Los jóvenes trituraban el grano y los niños caían bajo el peso de la leña.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
Los ancianos ya no están sentados en la puerta, y la música de los jóvenes ha llegado a su fin.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
Por esto nuestros corazones son débiles; por estas cosas nuestros ojos son oscuros;
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
Por la montaña de Sión que es una ruina; los chacales van y vienen.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre? ¿Por qué has estado alejado de nosotros durante tanto tiempo?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Haz que volvamos a ti, Señor, y volveremos; Renueva nuestros días como en el pasado.
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
Pero nos has rechazado por completo; Estás lleno de ira contra nosotros.