< Plenn 5 >
1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?