< Plenn 5 >

1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?

< Plenn 5 >