< Plenn 5 >
1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami, pandanglah dan lihatlah akan kehinaan kami.
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Milik pusaka kami beralih kepada orang lain, rumah-rumah kami kepada orang asing.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
Kami menjadi anak yatim, tak punya bapa, dan ibu kami seperti janda.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
Air kami kami minum dengan membayar, kami mendapat kayu dengan bayaran.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
Kami dikejar dekat-dekat, kami lelah, bagi kami tak ada istirahat.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
Kami mengulurkan tangan kepada Mesir, dan kepada Asyur untuk menjadi kenyang dengan roti.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Bapak-bapak kami berbuat dosa, mereka tak ada lagi, dan kami yang menanggung kedurjanaan mereka.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Pelayan-pelayan memerintah atas kami; yang melepaskan kami dari tangan mereka tak ada.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
Dengan bahaya maut karena serangan pedang di padang gurun, kami harus mengambil makanan kami.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Kulit kami membara laksana perapian, karena nyerinya kelaparan.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Mereka memperkosa wanita-wanita di Sion dan gadis-gadis di kota-kota Yehuda.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Pemimpin-pemimpin digantung oleh tangan mereka, para tua-tua tidak dihormati.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Pemuda-pemuda harus memikul batu kilangan, anak-anak terjatuh karena beratnya pikulan kayu.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
Para tua-tua tidak berkumpul lagi di pintu gerbang, para teruna berhenti main kecapi.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
Lenyaplah kegirangan hati kami, tari-tarian kami berubah menjadi perkabungan.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
Mahkota telah jatuh dari kepala kami. Wahai kami, karena kami telah berbuat dosa!
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
Karena inilah hati kami sakit, karena inilah mata kami jadi kabur:
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
karena bukit Sion yang tandus, di mana anjing-anjing hutan berkeliaran.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
Engkau, ya TUHAN, bertakhta selama-lamanya, takhta-Mu tetap dari masa ke masa!
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Mengapa Engkau melupakan kami selama-lamanya, meninggalkan kami demikian lama?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Bawalah kami kembali kepada-Mu, ya TUHAN, maka kami akan kembali, baharuilah hari-hari kami seperti dahulu kala!
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
Atau, apa Engkau sudah membuang kami sama sekali? Sangat murkakah Engkau terhadap kami?