< Plenn 5 >

1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami.
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Harta warisan kami jatuh ke tangan orang lain, rumah-rumah kami didiami orang asing.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
Air minum dan kayu api harus kami beli.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
Seperti hewan, kami dipaksa bekerja berat, kami lelah, tetapi tak diberi waktu istirahat.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
Kami pergi mengemis di Mesir, kami minta makanan di Asyur.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
Di luar kota, pembunuh berkeliaran; nyawa kami terancam ketika mencari makanan.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Kami menderita kelaparan, sehingga kulit kami membara seperti perapian.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Wanita-wanita di Sion diperkosa, gadis-gadis dinodai di desa-desa Yehuda.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Pemimpin-pemimpin kami ditangkap dan digantung, orang-orang tua kami tidak lagi disanjung.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Pemuda-pemuda kami dipaksa bekerja dipenggilingan, anak-anak lelaki tertindih pikulan kayu sampai pingsan.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
Kami telah kehilangan kebahagiaan; tarian-tarian telah berubah menjadi perkabungan.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
Gunung Sion sepi dan ditinggalkan; di sana anjing hutan berkeliaran. Karena itu hati kami remuk redam, kami menangis hingga penglihatan kami menjadi buram.
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
Tetapi Engkau, ya TUHAN, tetap berkuasa, Engkau memerintah selama-lamanya.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Masakan Kautinggalkan kami begitu lama? Mungkinkah Kaulupakan kami sepanjang masa?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Ya TUHAN, bawalah kami kembali kepada-Mu; kami akan kembali kepada-Mu! Pulihkanlah keadaan kami seperti dahulu.
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
Ataukah telah Kaubuang kami sama sekali? Tak terbataskah kemarahan-Mu kepada kami?

< Plenn 5 >