< Plenn 5 >

1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?

< Plenn 5 >