< Plenn 5 >

1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.

< Plenn 5 >