< Plenn 5 >
1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?