< Plenn 5 >

1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Plenn 5 >