< Plenn 5 >

1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Remember, Yahweh, what has happened to us; look and see our disgrace.
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
We have become orphans, the fatherless, and our mothers are like widows.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
We must pay silver for the water we drink, and we must pay silver to get our own wood.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
Those who are coming after us are close behind us; we are weary and we can find no rest.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
We have given ourselves to Egypt and to Assyria to get enough food.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Our fathers sinned, and they are no more, and we bear their iniquities.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Slaves rule over us, and there is no one to deliver us from their hand.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
We get our bread only by risking our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Women are raped in Zion, and virgins in the cities of Judah.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Princes are hung up by their own hands, and no honor is shown to the elders.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Young men are forced to grind grain with a millstone, and boys stagger under heavy loads of wood.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
The elders have left the city gate, and the young men have left their music.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
The joy of our heart has ceased and our dancing has turned into mourning.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
For this our heart has become sick, for these things our eyes grow dim
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
for Mount Zion lies desolate, with jackals prowling over it.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
But you, Yahweh, reign forever, and you will sit upon your throne from generation to generation.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Restore us to yourself, Yahweh, and we will be restored. Renew our days as they were long ago—
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure.

< Plenn 5 >