< Plenn 5 >
1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.