< Plenn 3 >

1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Plenn 3 >