< Plenn 3 >

1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!

< Plenn 3 >