< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.