< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.