< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.