< Plenn 3 >

1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
ибо не навек оставляет Господь.
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

< Plenn 3 >