< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.