< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.