< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Aku akan menangis tanpa berhenti,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."