< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!