< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.