< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Gimel. Hij heeft mij wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.