< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!