< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.