< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
因為主必不永遠丟棄人。
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
或在至高者面前屈枉人,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。