< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
我想起这事, 心里就有指望。
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
因为主必不永远丢弃人。
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
或在至高者面前屈枉人,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。