< Plenn 3 >
1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
最好是靜待上主的救援,
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
在至上者前剝奪人的權利,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。