< Jozye 19 >
1 Alò, dezyèm tiraj osò a te tonbe a Siméon, a tribi a fis a Siméon yo selon fanmi pa yo e eritaj pa yo te nan mitan eritaj a fis Juda yo.
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
2 Konsa, yo te gen kòm eritaj yo Beer-Schéba, Schéba ak Molada,
And they had for their inheritance Beer-sheba with Sheba, and Moladah;
3 avèk Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
and Hazarshual, and Balah, and Ezem;
4 Eltholad, Bethul, Horma
and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
6 Beth-Lebaoth ak Scharuchen, trèz vil avèk bouk pa yo;
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
7 Aïn, Rimmon, Éther ak Aschan, kat vil avèk bouk pa yo;
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 epi tout bouk ki antoure vil sa yo, jis rive nan Baalath-Beer, ki se Ramath a Negev la. Sa se te eritaj a tribi fis a Siméon yo selon fanmi pa yo.
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, as far as Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Eritaj a fis Siméon yo te sòti depi nan pòsyon fis Juda yo, paske pòsyon Juda a te twò gran pou yo. Konsa, fis a Siméon yo te resevwa eritaj nan mitan eritaj Juda a.
Out of the allotment of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon, for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 Alò, twazyèm tiraj osò a te monte pou fis Zabulon yo, selon fanmi pa yo. Epi teritwa eritaj pa yo a te rive jis Sarid.
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid.
11 Lizyè pa yo a te rive nan lwès jis Mareala e te touche Dabbéscheth pou te rive nan ti rivyè ki devan Jokneam nan.
And their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam.
12 Epi li te vire soti nan Sarid vè lès, vè solèy leve, jis rive nan fwontyè Kisloth-Thabor, kouri rive nan Dabrath e monte a Japhia.
And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
13 Soti la, li te kouri vè lès, vè solèy leve, pou rive Guittha-Hépher, a Ittha-Katsin pou kontinye a Rimmon e lonje jis rive Néa.
And from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon-methoar unto Neah.
14 Lizyè a te koube antoure li vè nò rive nan Hannathon e li te fè bout li nan vale Jiphthach-El.
And the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtahel;
15 Konte ladann tou, se te Katthath, Nahaial, Schimron, Jideala, Bethléem. Douz vil avèk bouk pa yo.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages.
16 Sa se te eritaj a fis Zabulon yo, selon fanmi pa yo, vil sa yo avèk bouk pa yo.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 Katriyèm tiraj osò a te tonbe a Issacar; pou fis Issacar yo avèk fanmi pa yo.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 Teritwa pa yo a te rive Jizreel, avèk Kesulloth ak Sunem,
And their border was Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
19 Hapharaïm, Schion, Anacharath,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
20 Rabbith, Kischjon, Abets,
and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, avèk Beth-Patsets:
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 Lizyè a te rive nan Thabor, nan Schachatsima, nan Beth-Schémesch e te fè bout li nan Jourdain an. Sèz vil avèk bouk pa yo.
and the border reached to Tabor, and Shahazim, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
23 Sa se te eritaj a tribi a fis Issacar yo selon fanmi pa yo, vil yo avèk bouk pa yo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 Alò senkyèm tiraj osò a te tonbe a tribi a fis Aser yo selon fanmi pa yo.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Teritwa pa yo a se te Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph;
26 Allammélec, Amead avèk Mischeal; li te touche Carmel avèk Schichor-Libnath nan lwès.
and Allam-melech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
27 Li te vire vè lès a Beth-Dagon pou te rive a Zabulon, ak nan vale Jiphthach-El vè nò a Beth-Émek avèk Neïel e kontinye vè Cabul,
And it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun and to the valley of Iphtahel northward at Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
28 avèk Ébron, Rehob, Hammon, ak Cana, jis rive nan Gran Sidon.
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon.
29 Lizyè a te vin vire vè Rama ak vil fòtifye ki rele Tyr la; epi li vin vire nan Hosa e li te fè bout li nan lanmè vè zòn Aczib.
And the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea from Hebel to Achzib;
30 Osi, ladann se te Umma, Aphek, avèk Rehob. Venn-de vil avèk bouk pa yo.
Ummah also, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities with their villages.
31 Sa se te eritaj a tribi fis Aser yo, selon fanmi pa yo, vil sa yo avèk bouk pa yo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 Sizyèm tiraj osò a te tonbe pou fis Nephtali yo, selon fanmi pa yo.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 Lizyè pa yo a te soti nan Héleph, soti nan chèn a Tsaannim nan, Adami-Nékeb ak Jabneel, jis rive nan Lakkum pou li fin fè bout li nan Jourdain an.
And their border was from Heleph, from Elon-beza-anannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan.
34 Epi lizyè a te vire vè lwès nan Aznoth-Thabor pou te kontinye soti la a Hukkok; epi li te rive nan Zabulon vè sid, li te touche Aser sou lwès e Juda bò kote Jourdain an vè lès.
And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
35 Vil fòtifye yo se te Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
And the fortified cities were Ziddim-zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth;
and Adamah, and Ramah, and Hazor;
37 avèk Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Schémesch. Dis-nèf vil avèk bouk pa yo.
and Iron, and Migdal-el, and Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Sa se te eritaj a tribi a fis Nephtali yo, selon fanmi pa yo, vil yo avèk bouk pa yo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 Setyèm tiraj osò a te tonbe a tribi fis a Dan yo selon fanmi pa yo.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Teritwa a eritaj pa yo a se te Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
42 avèk Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
43 epi Élon, Thiminatha, Ékron,
and Elon, and Timnah, and Ekron;
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
46 Mé-Jarkon ak Rakkon, avèk teritwa ki anfas Japho a.
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 Teritwa a fis a Dan yo te ale pi lwen pase yo; paske fis a Dan yo te monte pou te goumen avèk Léschem e te pran li. Epi yo te frape li avèk lam nepe, yo te posede li e te vin abite ladann; epi yo te rele Léschem Dan menm non a Dan, papa pa yo.
And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Sa se te eritaj a tribi fis a Dan yo selon fanmi pa yo, vil sila yo avèk bouk pa yo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Lè yo te fin divize teren an kòm eritaj selon lizyè li, fis a Israël yo te bay yon eritaj nan mitan yo a Josué, fis a Nun nan.
When they had made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them;
50 An akò avèk kòmand SENYÈ a, yo te ba li vil ke li te mande a, Thimnath-Sérach nan peyi ti mòn a Éphraïm nan. Konsa, li te bati vil la e li te abite ladann.
according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
51 Sila yo se te eritaj ke Éléazar, prèt la, ak Josué, fis a Nun nan, ak chèf an tèt kay a tribi yo pou fis Israël yo te separe pa tiraj osò nan Silo devan SENYÈ a, nan pòtay tant asanble a. Konsa, yo te fin divize peyi a.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.