< Jozye 15 >

1 Koulye a, tiraj osò a pou tribi fis a Juda yo selon fanmi pa yo te rive nan lizyè Édom an, desann nan sid pou rive nan dezè Tsin nan pwent ki plis nan sid la.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 Lizyè sid la te sòti nan pwent piba nan Lamè Sale a, soti nan dlo ki vire vè sid la.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 Konsa, li te kontinye vè sid pou rive nan pant Akrabbim nan. Li te kontinye a Tsin, li te monte vè sid a Kadès-Barnéa, e te kontinye nan Hesbron. Li te monte nan Addar e te vire tounen a Karkaa.
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
4 Li te pase vè Atsmon e te kontinye pou rive nan ti rivyè Égypte la. Konsa, lizyè a te fini nan lanmè a. Sa va lizyè sid nou.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 Lizyè lès la te Lamè Sale a soti nan bouch larivyè Jourdain an. Epi lizyè bò kote nò a te soti nan lanmè a nan bouch Jourdain an.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
6 Epi lizyè a te monte vè Beth-Hogla, li te kontinye nan kote nò a Beth-Araba, epi lizyè a te monte nan wòch Bohan nan, fis a Ruben an.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
7 Lizyè a te monte vè Debir soti nan vale a Acor a e te vire bò nò a vè Guilgal ki anfas pant pou rive Adummim, ki nan sid vale a, epi lizyè a te kontinye rive jis nan dlo a En-Schémesch pou te fini nan En-Roguel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
8 Konsa, lizyè a te monte nan vale Ben-Hinnon rive nan pant Jebizyen nan sid (sa vle di Jérusalem), epi lizyè a te monte sou pwent mòn nan ki pi devan vale Hinnon an vè lwès, ki nan dènye pwent vale Rephaïm nan vè nò.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 Soti nan tèt mòn nan, lizyè a te koube pou rive nan sous ki rele dlo Nephtoach e te rive devan nan vil a Mòn Éphron an, epi lizyè a te vin koube pou rive nan Baala, (sa vle di, Kirjath-Jearim).
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
10 Lizyè a te vire soti nan Baala vè lwès pou rive nan Mòn Séir, li te kontinye pou rive nan pant Mòn Jearim nan nò (sa vle di Kesalon). Li te desann nan Beth-Schémesch e li te pase nan Timnah.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
11 Lizyè a te kontinye rive akote Ékron vè nò. Epi lizyè a te koube rive nan Schicron, li te kontinye rive jis nan Mòn Baala, li te rive nan Jabneel, e li te fè bout nan lanmè a.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
12 Lizyè a nan lwès la te nan kot Gran Lamè a. Sa se lizyè ki antoure fis Juda yo selon fanmi pa yo.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 Alò, li te bay a Caleb, fis Jephunné a, yon pòsyon pami fis Juda yo, selon kòmand a SENYÈ a vè Josué. Li te kon rele Kirjath-Arba, apre papa Anak (ki anplis kon rele, Hébron).
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
14 Caleb te chase fè sòti la twa fis Anak yo: Schéschaï, Ahiman ak Talmaï, pitit a Anak yo.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 Konsa, li te monte soti la kont sila ki rete Debir yo. Debir oparavan te rele Kirjath-Sépher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
16 Alò, Caleb te di: “Sila ki kaptire li a, mwen va bay li Acsa, fi mwen an, kòm madanm.”
E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
17 Othniel, fis a Kenaz la, frè Caleb la te kaptire li. Konsa, li te bay li Acsa, fi li a, kòm madanm.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
18 Li te vin rive ke lè fi a te vin kote li, li te konvenk li pou mande papa li pou yon chan. Konsa, fi a te desann bourik la, e Caleb te di l: “Kisa ou vle?”
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
19 Epi li te di: “Beni mwen; Kòmsi, ou te ban mwen tè nan negev la, ban mwen sous dlo yo tou.” Konsa, li te ba li sous pi wo yo avèk sous anba yo.
E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 Sa se eritaj a tribi a fis Juda yo selon fanmi pa yo.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 Alò, vil nan tribi fis Juda yo, pi lwen vè fwontyè Édom an nan sid la te Kabsteel, Éder, avèk Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
22 epi Kina, Dimona, Adada
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
23 ak Kédesh, Hatsor, Ithnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
24 Ziph, Thélem, Bealòth,
Zif, Telem, Bealoth,
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron ki se Hatsor,
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
26 Amam, Schema, Molada,
Amam, Scema, Molada,
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
Tsiklag, Madmanna,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Sansanna,
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, avèk Rimmon. Antou, vent-nèf vil avèk bouk pa yo.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 Nan ba plèn nan: Eschathaol, Tsorea, Aschna,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, avèk Guedérothaïm; katòz vil avèk bouk pa yo.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Dilèan, Mitspé, Joktheel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lakis, Botskath, Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, avèk Makkéda; sèz vil avèk bouk pa yo.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Libna, Éther, Aschan,
Libna, Ether, Ashan,
43 Jiphatach, Aschna, Netsib,
Iftah, Ashna, Netsib,
44 Keïla, Aczib ak Maréscha; nèf vil avèk bouk pa yo.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
45 Ékron, avèk vil li yo ak bouk pa li yo;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 soti nan Ékron menm pou rive nan lanmè a, tout sa ki te menm kote avèk Asdod avèk bouk pa li yo.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Asdod, vil pa li yo avèk bouk yo; Gaza, vil pa li yo avèk bouk yo; jis rive nan ti rivyè Égypte la avèk akote Gran Lamè a, menm.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
48 Nan peyi ti kolin yo: Schamir, Jatthir, Soco,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
49 Danna, kirjath-Sanna, ki se Debir,
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
50 Anab, Eschthemo, Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
51 Gosen, Holon, avèk Guilo, onz vil avèk bouk pa yo.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
52 Arab, Duma, Éschean
Arab, Duma, Escean,
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
54 Humta, Kirjath-Arba, ki se Hébron, avèk Tsior; nèf vil avèk bouk pa yo.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Guibea, avèk Thimna; dis vil avèk bouk pa yo.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, avèk Elthekon; sis vil avèk bouk pa yo.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
60 Kirjath-Baal, ki se Kirjath-Jearim ak Rabba; de vil avèk bouk pa yo.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 Nan dezè a: Beth-Araba, Middin, Secaca,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
62 Nibschan, Ir-Hammélach ak En-Guédi; sis vil avèk bouk pa yo.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
63 Alò, pou Jebizyen yo, moun ki te rete Jérusalem yo, fis Juda yo pa t kapab chase yo ale; pou sa, Jebizyen yo rete pami fis Juda yo jis rive jodi a.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.

< Jozye 15 >